Mellanlandning i Köpenhamn.
Dansk pilot. Vad gör han? Pratar danska. Kan jag danska? Måste man kunna danska. Är danska det universella flygspråket ? Va! Va! Va!
Det innebär att all information som kommer från Cockpit är liksom second hand för då har han dragit det på danska och jag fattar noll. Sedan kommer den engelska versionen som är en komprimerad version av den danska.
JAG MISSAR VIKTIG INFORMATION!
Jag är co-pilot. Min uppgift är alltid att hålla koll på motorljud. Marschhöjd. Eventuell turbolens. Mystiska ljud. Eventuella kapare. Ifall vingen ramlar av. Ifall.Ifall. Ifall. Flygande tefat.
Säger då det. Var det meningen att människan skulle flyga så skulle vi haft vingar.
Nästa gång jag flyger ska jag personligen be piloten dra allt på engelska först. Eller svenska först. För allas säkerthet och mitt hjärta.
Augustnominerade böcker
2 veckor sedan
5 kommentarer:
Men det är nästan som svenska. Tänk lite sluddrande sent på krogen. Så, då kommer det gå lättare.
Eller så ber du piloten ta ur grötsleven ur halsen innan har börjar prata!
Haha, danska och jag går inte ihop heller... Och jag huserar långt ner i södra sverige.. =p
Jag kom på en sak - vi har aldrig flugit (flygit-vad heter det?)tillsammans...konstigt. By the way - vi ses till midsommar :-)
Anne- Nästan som svenska räcker inte när jag missar info!! ;-)
Tess- Flyger han sämre med grötslev i halsen???!!!
Sabine- Mmmm... men piloten på väg hem var svensk. I like!
Åsa- Näe vi har aldrig flygit .. London åkte du ju från Stockholm.. Men jag döljer ibland min lilla co-piloting...
Skicka en kommentar